Fachspezifische Terminologie ist das A und O einer perfekten Übersetzung

Terminologie-Management

Terminologie ist nie in Stein gemeißelt. Die aktive Verwaltung einer fachspezifischen Terminologie ist das A und O einer anstandslosen Übersetzung, denn neue Termini werden fortlaufend erfasst und in mehreren Sprachen festgelegt, bereits vorhandene Termini werden ferner geändert. Sie trägt maßgeblich zur Qualitätssicherung Ihrer Texte bei, und durch ein aktives Terminologie-Management (TM) wird die einheitliche Verwendung von Termini gewährleistet. Moderne, hochentwickelte CAT-Tools (Computer-Aided-Translation) – wie zum Beispiel die Produktreihe von SDL – übernehmen zuverlässig diese komplexe Aufgabe.

 

Die individuelle (Fach-)Terminologie prägt nicht selten die Corporate Identity eines Unternehmens. Sie ist fest in der jeweiligen Unternehmenskommunikation verankert und repräsentiert darüber hinaus die Unternehmenskultur in der Öffentlichkeit und wird zum Differenzierungs- oder sogar Alleinstellungsmerkmal gegenüber dem Wettbewerb. Wissenschaftliche Studien zum Thema Terminologie-Management belegen deshalb immer wieder, dass eine permanente Erfassung sowie Aktualisierung der im Unternehmen verwendeten Fachbegriffe zu einer besseren Unternehmenskommunikation nach außen und selbstverständlich nach innen beiträgt, woraus insgesamt ein finanzieller Vorteil für das gesamte Unternehmen resultiert.

 

Häufig kommt es vor, dass Fachbegriffe noch gar nicht im Wörterbuch erfasst wurden, denn Sprache ist ein dynamisches Konstrukt. Viele englische Begriffe aus der Finanzbranche werden zum Beispiel gar nicht übersetzt und müssen so in der deutschen Übersetzung je nach Kommunikationskontext übernommen oder zusätzlich erklärt werden. Abkürzungen wie CDO (Collateralized Debt Obligation), CDS (Credit Default Swap), OMT (Outright Monetary Transactions) oder auch ELA (Emergency Liquidity Assistance) werden sehr oft auch in der deutschen Sprache verwendet.

 

Den hohen Stellenwert eines erfolgreichen TM kennen unsere erfahrenen Übersetzer ganz genau und wissen, worauf es beim Anlegen einer firmenspezifischen Terminologie-Datenbank ankommt – ein weiterer Service aus unserem umfangreichen Dienstleistungs-Portfolio. Auf Wunsch erstellen wir für auch für Ihr Unternehmen eine individuelle TM-Datenbank. Dazu schicken Sie uns einfach Ihren Text. Daraus extrahieren wir die Termini unter Zuhilfenahme spezieller Software (Extraktions-Tools) und importieren sie anschließend in eine individualisierte Datenbank.

©2024 HR übersetzungsagentur 146   Impressum  |  Datenschutz  |  AGB  |    |